謝志偉惡意扭曲美國衛生部長發音

本單元為民眾申訴專區,不代表事實查核中心立場!

你在哪裡看到這則訊息呢?
社群網站 ex: Facebook、PTT、Twitter、Instagram…
謠言原文是什麼

一次回應
臉書有人來嗆,其中一則如下:
Charlie Cho
我留荷的 +英國交換半年
為什麼我聽起來就是 「President Xi」
謝代表 不要因為自己英文差
就要把德國人一起拖下水。
嗯,放輕鬆,雖然不同意見,相對起來,這個還算客氣,而且問得也算誠心,所以我就給答案了:
Charlie Cho 感覺你算有誠意,就回你一句:
留荷加留英的,你問,為什麼你聽起來就是「President Xi」?
有沒有可能是因為你弄反了-
別人留白,而,你白留了?
另外,這和「把德國人拖下水」有何關係?我只是說我是留德的,這是事實啊。
最後,建議去找個英國人聽聽。有誠意,切磋一下無妨。
此外,請耐心讀完我後面的說明:
................
阿札爾部長今天澄清他昨天是「意外發音失誤」(Accidentally mispronounced)。這證明他本來想説「President Tsai」,發音卻沒發對。
沒人會怪他。第一,大家都知道,他是來意良善的。其次,我們都知道漢語詞彙裏有些音對西方人來說,簡直是不可能的任務。重點是,他是1979年台美斷交後,美國正式訪台最高官員!再強調一次:良善美意,刻意而正確無誤,這才是關鍵。而這偏偏也是北京政權及,很遺憾地,有些台灣人不爽的地方。
好,既然説話者澄清是「發音失誤」,但未指出他發音「失誤」在哪裡,因此,純就道理來看,「President Tsai」講成「Presidency」和「President Xi」就都有可能。那,説我聽錯的中國人及台灣習特工們,憑什麼説,我聽到「Presidency 」就是錯的,而別人聽到「President Xi」就是對的?
好了,就算有人真的認為他/她聽到的是「習總統」,也應該了解,這不會是故意的,如阿札爾部長都已說了:是「意外」!!!不是故意的!!!但是有些人卻仍舊幸災樂禍成這個樣,(甚至還要執政黨去抗議),這才是令人厭惡之處。
我今晚又聽了幾遍,再度確認聽到的就是「Presidency」(既非「President Tsai」,也不是「President Xi」
但是,容我再強調一次,我昨天就清楚指出,之所以會發文,是作為台灣的外交官,實在看不下去一票明明是台灣人卻看不得台灣的外交有一大進展而硬要拗:阿札爾部長對小英總統説:「習總統」(President Xi)。
因此,我昨天就說了,口誤不口誤,不是我的重點,(所以我也不管文法)。我的重點在指出:硬要將美部長訪台的美意𢳆成「習總统」的人就是「見不得台灣好的人」,就是不折不扣的「習特工」。今天阿札爾部長的「意外發音失誤」之澄清及對外交部吳釗燮部長稱讚台灣的自由民主,證明我對這些吃台灣米,喝台灣水,但踐踏台灣的人之指責完全正確!
結論:
有些「台灣人」不但已「習」於蔑視台灣,且逮到機會就時「習」之,但我們挺身捍衛台灣,在所「不習」!
*
台灣人而挺「習總統」的人就別再來我這了。若一定要來,先去關心一下「習總統」最近在香港幹了什麼令自由世界憤怒不已的事再説。
至於連「習包子」都不敢「意外發音失誤」的中國人,先在家裏練習、練習「習包子」的發音後,再來挑釁不遲。
*
中國威脅武力犯台,美艦巡弋助我,而動不動就說「台灣在中美間不能選邊」的台灣人就閃一邊去吧。
至於一家幾乎都是美國人的馬前卒X統也不必趁機喊什麼「首戰就是終戰」,就「靠邊戰」吧。台灣人的事,我們台灣人自己處理。
*
連阿札爾部長「意外發音失誤」那一句(即第一句)都沒親自聽過的人,饒了我,也別來。(大概十個就有八、九個不必來了)。
此外,言之無物,說了依舊不悟,沒基本禮貌的,無能就事論事的,全刪或封鎖。
*
這麼在乎我的「Presidency」是否聽錯的人,先去看看前衞生署署長楊X良的英文信。我這邊沒油沒水,那邊一桌滿漢全席等著您。餐後記得謝謝「翁達瑞」教授。那桌菜,他上的。
*
最後,良心分享:
英文差,不是問題。
人品差,問題才大。
兩者都差,有些人習慣了也沒差。

為什麼想申訴這則訊息?

美國官員阿扎爾已經公開承認說錯總統姓氏發音,但是謝志偉持續在其個人臉書堅稱"我今晚又聽了幾遍,再度確認聽到的就是「Presidency」"

你找到的初步查證或相關資料?

至於會見總統蔡英文時,他曾誤稱總統姓氏,艾薩說,當時他「意外發音失誤」,而他很確定,蔡總統並未感到被冒犯,因為他當然無意冒犯。
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20200811005507-260407?chdtv