【錯誤】網傳「在美國司法部網站看到一份文件,看到一家政治公關公司幫助我國聯繫遊說裴洛西多達16次,共花9400萬元」?

【錯誤】網傳「在美國司法部網站看到一份文件,看到一家政治公關公司幫助我國聯繫遊說裴洛西多達16次,共花9400萬元」?

事實查核報告#1840
網傳「在美國司法部網站看到一份文件,看到一家政治公關公司幫助我國聯繫遊說裴洛西多達16次,共花9400萬元」?
發布日期/2022年8月5日

經查:

【報告將隨時更新 2022/8/5版】

一、查核中心檢視美國司法部網站,查無網傳所提到的公文。

二、查核中心請專家協助檢視網傳文件,發現英文文法及用詞多處錯誤,有違常理;且網傳公文下方的簽名,經查核中心比對,是冒用自2022年另一份該公司與我國駐美代表處合約文件的簽名而變造。可知網傳公文為變造的假文件。

傳言引用變造而成的「美國司法部假文件」,因此,為錯誤訊息。

【查核聲明】查核中心僅查網傳文件為變造不實的假文件;外交公關事務運作及相關經費運用並不在本查核報告的範疇。

背景

8月4日上午10點35分,電子布告欄「批踢踢實業坊」八卦版貼出一則貼文指稱:

「(前略)在美國司法部網站上看到一家名為「Gephardt Group Government Affairs」的政治公關公司 從2018年開始 幫助我國聯繫遊說裴洛西多達16次 我國一共付費3149377.58美元(約新台幣9400萬元)除此之外每月還要付二萬二千美元給公關公司(中略)不是說台美關係史上最好嗎 怎麼還要花這麼多納稅人的錢 我突然覺得我作為台灣人很自豪 裴洛西來台我也出了一份力」

隨後,在通訊軟體及社群平台也開始出現上述訊息,並搭配圖卡流傳。

圖1:通訊軟體流傳訊息擷圖

圖2:社群平台流傳訊息擷圖

查核

爭議點一、網傳稱「在美國司法部網站上看到一家名為「Gephardt Group Government Affairs」的政治公關公司,從2018年開始幫助我國聯繫遊說裴洛西16次」,是否屬實?

查核中心檢索此傳言,是出自於電子布告欄「批踢踢實業坊」八卦版,於2022年8月4日上午10點35分的一則貼文,貼文附上圖片連結。

美國司法部是否有網傳所宣稱的政治公關公司文件?

查核中心檢視傳言宣稱,在美國司法部網站看到一份台灣聯繫遊說裴洛西16次的細項及收費明細表格,傳言並附上縮網址的擷圖連結,擷圖顯示文件為日期是「2022年6月22日」。

查核中心檢視美國司法部網站,用政治公關公司「Gephardt Group Government Affairs」為關鍵字,檢索到2022年僅有3筆資料,3筆資料均在2022年2月發布,並沒有任何一份文件是網傳所宣稱的「2022年6月22日」發布文件。


圖3:美國司法部網站資料

查核中心進一步在備份網站搜尋,也未發現美國司法部官網有網傳所宣稱的文件。

綜合以上,網傳連結所附上的文件,日期為6月22日,經過查核,美國司法部並沒有網傳文件。

爭議點二、網傳文件的真實性為何?

查核中心檢視網傳PTT文章,該文章共附上7張圖卡,其中前4張宣稱來自宣稱美國司法部網站文件,後3張為政治公關公司名稱與聯絡資料。

查核中心檢視前4張圖卡,整理如下:

圖卡一:公文宣稱為遊說裴洛西16次的遊說費用

查核中心檢視此圖卡公文,公文分為三段,第一段為文件合約說明,查核中心請語言學博士葉嘉炘協助檢視這段英文,發現短短一段文字卻有多處錯誤,有違常理。

網傳公文的原文為:

Gephardt Group Government Affairs Ltd, a Delaware Limited Liability Company lobbied Nancy Pelosi on behalf of four Taiwan institutions during 2018 to 2022. Total commission is $3,149,377.58.

葉嘉炘指出這段英文文法與用詞錯誤百出,包括:

(1)「Lobbies Nancy Polosi」不符合英文文法

葉嘉炘說,因為lobby一般常作為不及物動詞,很少用來當及物動詞。不及物動詞的正確用法應是lobby for或是lobby against某法案或事情。比較常用的用法是lobby某個法案或是lobby someone to do something。

(2) four Taiwan institutions用法有錯誤

葉嘉炘指出,網傳表格中提及四個政府部門及相關單位,但institution這個字不太會用來指政府部門。

(3)時間副詞during 2018 to 2022犯低級錯誤

葉嘉炘說,正確的說法是from...to...,或是during --- and --- ,或是during 2018-2022。

他指出,公文寫during 2018 to 2022,是犯了低級的文法錯誤。

(4)公文提及total commission是錯誤的單字

葉嘉炘說,一般提及費用會使用fee這個詞,不會使用「total commmission」的說法。

查核中心檢視該公司在美國司法部的公告文件,費用是寫為「the payment of the service」,服務合約所付的是服務費用,並不是傭金commmission

(5)公文多處並未正確使用定冠詞the

(二)查核中心檢視該政治公關公司在2022年2月25日的公告文件,該文件是該公司跟駐美國台北經濟文化代表處(Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States)在2022年的年度服務協議合約。

查核中心比對網傳圖卡一,及2月25日合約文件,可見兩份文件最下方,該公關公司總裁Richard A, Gephardt的簽名日期、字跡一模一樣,最重要的是連文件影印掃描的髒點位置都相同。

比對結果,可知網傳文件是變造自2022年2月25日的公告,剪接該公司總裁兼執行長的簽名處到網傳文件。

 

 

圖4:網傳表格內容為捏造,簽名為冒用

綜合以上,圖卡一公文宣稱是「政府跟該政治公關公司的服務合約,用來支付遊說裴洛西的16次費用」,從公文英文錯誤百出、用字並不精準,並不合理,可知為捏造之公文;而在簽名處,比對來自另一份真實文件。可知網傳圖卡公文是假文件。

圖卡二、圖卡三、圖卡四

至於網傳文章所附的圖卡二、圖卡三和圖卡四,經查核中心檢視,來源均為美國司法部網站所公布的文件,發布日期為2020年1月22日,內容Gephardt Group Government Affairs與駐美代表處2020年度合約的部分內容。

爭議點二、外交部對此傳言的回應為何?

外交部在8月4日及8月5日兩度發布新聞稿澄清。

經外交部查證,網傳公關公司文件資料是假造圖片,包括表格內容及負責人的簽名均是偽造。外交部表示,針對網路輿論宣稱我國政府花錢找公關遊說裴議長訪台事,純屬憑空捏造,絕非事實。外交部已轉請警政署刑事警察局偵辦,以防制假訊息傳播。

外交部也進一步說明,有關我國駐美國代表處聘用公關公司來擴大我國對美國工作的觸角,是我國政府長年的一貫作法。公關聘用一向是符合當地國法規,並依據我國對美工作業務實際需求及整體情勢相應調整,該費用由立法院進行監督。此外,台灣聘請公關公司協助推動政務工作是全面性的努力,而非針對單一目標或個案。

結論

一、查核中心檢視美國司法部網站,查無網傳所提到的公文。

二、查核中心請專家協助檢視網傳文件,發現英文文法及用詞多處錯誤,有違常理;且網傳公文下方的簽名,經查核中心比對,是冒用自2022年另一份該公司與我國駐美代表處合約文件的簽名而變造。可知網傳公文為變造的假文件。

傳言引用變造而成的「美國司法部假文件」,因此,為錯誤訊息。

【查核聲明】查核中心僅查網傳文件為變造不實的假文件;外交公關事務運作及相關經費運用並不在本查核報告的範疇。